Mi canción favorita

Los que me conocen saben que no soy hombre de absolutos. Que me cuesta tomar una decisión más que volar a un albatros y que siempre he sido un fiel defensor del principio marxista (rama grouchista): “estos son mis principios, si no te gustan, tengo más”. Pero ayer, volviendo a casa, tuve definitivamente claro lo que rondaba por mi cabeza desde hacía mucho: Léo, de Milton Nascimento y Chico Buarque, en su versión original del disco Clube da Esquina 2, de 1978, es mi canción favorita.

El disco Clube da Esquina 2, al que le hicieron recientemente un homenaje en Radio 3 por su 35º aniversario, es uno de los pocos discos que he comprado nunca y, sin duda, el mejor. Yo ya tenía un cassette (y esto revela a mis nuevos lectores —y a mis nuevas lectoras, hélas—  lo viejuno que soy) pero solo con la segunda parte del disco. Así que fui a la FNAC y me agencié mi copia, si no recuerdo mal, por 27 euros. Estábamos en 2002.

Yo no puedo explicar qué ES exactamente el movimiento musical Clube da Esquina, llamado así porque casi todos sus integrantes eran vecinos del mismo barrio de Belo Horizonte, la capital de Minas Gerais, y pasaban el rato en la esquina tocando la guitarra. Es el fruto de un grupo de chavales, con el inenarrable talento vocal de Milton Nascimento a la cabeza. Supongo que tiene que ver con el hecho de que eran (y son) de Minas Gerais. Minas es el segundo estado brasileño más poblado, y el único de los grandes estados sin salida al mar. Eso le ha dado una reputación de lugar cerrado y cazurro (“El hombre puede ir a la luna, pero el mineiro nunca saldrá de Minas”) pero también le ha dado una idiosincrasia cultural de la que el propio Milton es uno de los mayores defensores. En una canción titulada Para Lennon y McCarthy, Milton lo deja claro:

Soy de Sudamérica

Sé que no lo sabréis

Pero ahora soy un cowboy

Soy del oro, soy vosotros

Soy el mundo, soy Minas Gerais

Es decir, un intento indescriptible de juntar las sonoridades de la música más moderna de aquella época con las raíces de la tierra. Hay en Milton un componente de nostalgia —así como una religiosidad católica difícil de encontrar en otros músicos brasileños de los años 60 y 70— que lo hacen distinto.

Pero estoy ya en plan pedante musical. En serio, escuchad Clube da Esquina 2. Y todo Milton desde 1970 hasta 1990, si podéis.

Vamos con la canción. Creo haber leído en alguna parte que la canción está dedicada a un pariente de uno de los dos compositores que dijo un día que quería ser guerrillero. No puedo confirmarlo porque, por más que he buscado por los interneses, no encuentro esa historia. En todo caso, os dejo la canción y su letra. No sé por qué me da tanto por escribir si la música es lo importante en esta historia. Quizás porque es lo que más me gusta. No puedo evitarlo.

 

Um pé na soleira e um pé na calçadaUm pião

Um passo na estrada e um pulo no mato

Um pedaço de pau

Um pé de sapato e um pé de moleque

Uh, Léo!

Um pé de moleque e um rabo de saia

Um serão

As sombras da praia e o sonho na esteira

Uma alucinação

Uma companheira e um filho no mundo

Uh, Léo!

Um filho no mundo e um mundo virado

Um irmão

Um livro, um recado, uma eterna viagem

A mala de mão

A cara, a coragem e um plano de vôo

Léo!

Um plano de vôo e um segredo na boca

Um ideal

Um bicho na toca e o perigo por perto

Uma pedra, um punhal

Um olho desperto e um olho vazado

Uh, Léo!

Um olho vazado e um tempo de guerra

Um paiol

Um nome na serra e um nome no muro

A quebrada do sol

Um tiro no escuro e um corpo na lama

Léo!

Um nome na lama e um silêncio profundo

Um pião

Um filho no mundo e uma atiradeira

Um pedaço de pau

Um pé na soleira e um pé na calçada

Un pie en el umbral y un pie en la calleUna peonzaUn paso en la carretera y una vuelta por el campo

Un pedazo de palo

Un pie de un zapato y un pé de moleque1

¡Uh, Léo!

Un pé de moleque y un vuelo de falda

Una noche en claro

Las sombras en la playa y un sueño en la esterilla

Una alucinación

Una compañera y un hijo en el mundo

¡Uh, Léo!

Un hijo en el mundo y el mundo al revés

Un hermano

Un libro, un recado, un viaje eterno

El equipaje de mano

La cara, el valor, y un plan de vuelo

¡Léo!

Un plan de vuelo y un secreto en la boca

Un ideal

Un animal en su madriguera y un peligro cercano

Una piedra, un puñal

Un ojo despierto y un ojo vaciado

¡Uh, Léo!

Un ojo vaciado y un tiempo de guerra

Un polvorín

Un nombre en la sierra y un nombre en el muro

El desfiladero del sol

Un disparo en la oscuridad y un cuerpo en el fango

¡Léo!

Un nombre en el fango y un silencio profundo

Una peonza

Un hijo en el mundo y un tirachinas

Un pedazo de palo

Un pie en el umbral y un pie en la calle

(1) ‘Pé de moleque’, literalmente “pie de chaval”, es un dulce hecho con cacahuetes y melaza. Se mantiene el juego de palabras.

1 comment for “Mi canción favorita

  1. agot
    22/09/2014 at 06:19

    Coincido con que es una canción hermosa. Gracias por publicar la traducción. También coincido en lo de la nostalgia y religiosidad de Milton. Cuando le escuche por primera vez supe que seria un amor largo y constante… busco por la web alguna traducción al español de la biografía de Milton, creo que se titula “Travessia”, pero por los interneses creo que todavía no existe…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *